美国为何如天敌投下日本历史发展视频解析

1945年7月26日,美、中、英三国签署《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,并且给予日本投降和结束战争的某些承诺。这是日本避免彻底毁灭的最后机会。

7月27日,日本内阁举行会议讨论是否接受《波茨坦公告》。内阁有主战和主降派,会议没有结论。由于苏联没有签署《波茨坦公告》,日本要求苏联斡旋,想与盟军进行和谈,正在等待苏联的答复和盟国正式的最后通牒。

7月28日下午,首相铃木贯太郎召开记者招待会。在此次会上,他以中文翻译而言,有多个版本。当时,同盟通讯社发表铃木声明的英文译本是:“I consider the Joint Proclamation a rehash of the Declaration at the Cairo Conference. As for the Government,它 does not find any important value in it,and there is no other recourse but to ignore it entirely,and resolutely fight for the successful conclusion of the war.”

笔者的翻译是:我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,看不到重大意义,而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗。

可以看到、日本首相明确地拒绝了《波茨坦公告》,决心要与盟军决一死战。日本拒绝《波茨坦公告》之后,美国于8月6日向广岛投下原子弹,使得10万人丧生。8月9日,再以轰击长崎市。

杜鲁门回忆此事时说:“在下达了准备使用的命令之后,我向陆军指示,只要没有 일본可能接受最后公告的消息,投弹的命令就有效。”

那就是说,如果 日本不拒绝《波茨坦公告》,美国就不会向 日本投掷。此后文献、裕仁天皇及铃木首相所作出的发言都说明,没有任何证据表明 日本曾经实际上拒绝过这份文件,而是在等待 苏联回应,同时也在考虑如何应对即将到来的最终决定。

一些人声称铃木首相一语误国,没有明确表示暂时不评论此事。而另一些人则认为铃木当时确实是拒绝了 《波츠坦公告》,只是后来才意识到错误并倒过来说。而还有人认为,是翻译的人误导导致悲剧发生。

为了搞清楚这一点,我找到当年的原始文档—— 铃木贯太郎关于 《波茨坦宣言》的声明,这份声明由同盟通讯社发布于昭和二十年(1945年)7月29日,《每日新闻》中提到:“共同聲明はカィロ會談の燒直しと思ふ、政府としては重大な価値ぁるものとは認めず黙殺し、斷固戰爭完遂に邁進する。”我的理解是:我认为联合报告只是重复开罗会议内容;对于(我们的)政府来说,这一点并不重要,不作评论,并坚持继续努力以实现战争胜利。

然而,由同盟通讯社提供给世界的是“ignoreitentirely”,而不是“不作评论”。这使得人们错误地相信Japan had rejected Potsdam Declaration, which led to US dropping atomic bombs on Japan.

这种混乱直至今日仍然存在,我们必须重新审视那些过去事件,以便更好地理解它们背后的原因,以及这些事件如何塑造我们今天所知的事实。这是一个值得深思的问题,因为它揭示了语言差异以及信息传播过程中的潜在偏差,以及这些偏差如何影响全球性的历史决策。

Similar Posts