美国为何如同天空中划过的流星向日本投下了核弹的历史沉思

1945年7月26日,美、中、英三国签署《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,并且给予日本投降和结束战争的某些承诺。这是日本避免彻底毁灭的最后机会。

7月27日,日本内阁举行会议讨论是否接受《波茨坦公告》。内阁有主战和主降派,会议没有结论。由于苏联没有签署《波茨坦公告》,日本要求苏联斡旋,想与盟军进行和谈,正在等待苏联的答复和盟国正式的最后通牒。

7月28日下午,首相铃木贯太郎召开记者招待会。在这次会上,他以中文翻译而言,有多个版本。当时,由于同盟通讯社发表铃木声明的英文译本是:“I consider the Joint Proclamation a rehash of the Declaration at the Cairo Conference. As for the Government,it does not find any important value in it,and there is no other recourse but to ignore it entirely,and resolutely fight for the successful conclusion of the war.”

笔者的翻译是:我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,看不到重大意义,而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗。

可以看到日本首相明确地拒绝了《波茨坦公告》,决心要与盟军决一死战。Japanese refusal of Potsdam Declaration之后,美国于8月6日向广岛投下令10万人丧生。8月9日,再以轰击长崎市。

杜鲁门回忆此事时说:“在下达了准备使用的命令之后,我向陆军指示,只要没有 일본可能接受最后公告 的消息,投弹 的命令就有效。”

那就是说,如果 日本不拒绝 《波茨坦公告》 ,美国就不会向 日本 投掷。根据战后文献 和裕仁天皇及铃木首相 的发言、日本没有拒绝 《波茨坦公告》 ,只是暂时不予置评 等待苏联回复。

节录自铃木首相在战后所写的话:“《波茨坦公告》 是 日本 投降 的 最后机会,但是高叫‘一亿玉碎’ 的 军部 不 接受此 公告,大意是不值得重视。这使我 后来感到非常遗憾。”

有些人说铃木 首相 一语误国,没有明确表示暂时不评论。此事引起了争议,有些人认为 铃木 当 时 确 实 拒绝 了 《 波斯 坦 公 告 》,只 是 日 后 日 本 遭 到 袭击 才 倒 迈 说;也有 人 说 是 翻 译 人 译 错 了,以致于 日本遭到袭击的一场悲剧发生。而实际情况却远非如此简单,一系列误解、错误翻译,以及外交沟通上的失误共同作用,最终导致历史事件发展成其今日样貌——两颗原子弹点燃了广岛及长崎的地狱之火,从而迫使一个顽强抵抗到底,但最终无力挽狂澜的小小国家—Japan —-陷入深渊,不得已做出了无条件投降的手势。但这些错误,却又被人们遗忘,在历史学家们忙碌着重新梳理真实面目的时候,被时间渐渐淡忘,如同曾经闪耀过的一阵风雨,在人类记忆里留下的仅是一抹轻纹罢了。但这一切,又岂能逃脱那些“谁”、“为什么”、“如何”的追问?

Similar Posts