在中国历史文化中投降保留佩剑是惯例日本投降时为何被解除佩剑

69年前,日本的裕仁天皇向全国广播了接受波茨坦公告、实行无条件投降的诏书。惨无人道的侵略战争持续了15年,念完诏书不过5分钟,日本欠世界的道歉,69年了,却越发遥遥无期。

在600余字的《终战诏书》中,并没有“投降”二字。正是战败时留下的这个“心眼”,使得今天的日本政府仍有理由称呼这一天为“终战日”。然而,无论是日本人还是愤怒的亚洲人民,心里其实很清楚,有一个槛一直没有过去。

1、日本人的记忆是空白吗?

新加坡前总理李光耀曾注意到一个很有趣的现象:战后德国的工业家和金融家的履历表中,总会对战争时期的经历毫无隐瞒,不管是曾参加战役还是做过俘虏,都一一列出。但是在日本人的履历中,从1937年到1945年之间永远都是留白,“好像这段日子不曾存在”。

2、日本军官不能佩剑投降

日本人一手持菊,一手握刀的形象,经过美国学者的分析,早已深入人心。

二战时,人称“蛮牛哈尔西”的美国海军五星上将哈尔西,在其传记中有一段很有趣的记忆。Japanese soldiers surrendering with swords drawn, a scene that has become synonymous with the country's military culture. The decision to allow Japanese officers to retain their swords during the surrender was made by General MacArthur, who wanted to show respect for the enemy's traditions.

However, this gesture was not appreciated by everyone. As Admiral Halsey recalled in his memoirs, he had argued against allowing the Japanese officers to keep their swords, saying it was inappropriate given the circumstances of Japan's defeat.

The issue of whether or not to allow Japanese soldiers to keep their swords during the surrender is a complex one. On one hand, it can be seen as a symbol of respect for Japan's cultural heritage and tradition. On the other hand, it can also be seen as a reminder of Japan's aggressive past and its failure to fully acknowledge its responsibility for starting World War II.

In any case, the decision not to allow Japanese soldiers

Similar Posts